Pagine

mercoledì 2 febbraio 2011

Катализатор энергии

Nuova traduzione della mia intervista all'Ing. Andrea Rossi Energy Catalyzer: funziona e non è fusione fredda. Dopo la versione in francese - Le catalysateur d’énergie fonctionne et ce n’est pas de la fusion froide - tradotta da Anna Paola Maestrini,  e quella in inglese tradotta da Shirakawa Akira  e pubblicata su New Energy Times (n. 36 del 31/01/2011) col titolo Energy Catalyzer: It Works and it's Not Fusion,  ora esiste anche la versione in lingua russa. Merito di Liudmila Strakh che si è gentilmente offerta all'uopo. Liudmila vive a Perugia da 7 anni, lavora in ambito teatrale e come interprete e traduttrice. Se qualcuno avesse bisogno di traduzioni italiano-russo o russo-italiano può contattarla e accordarsi con lei scrivendo alla sua email.


Катализатор энергии
работает, и это не холодный термоядерный синтез.
Эксклюзивное интервью с инженером Андреа Росси
для Ventidue passi d’amore e dintorni
(Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов запрещено, при согласованном использовании материалов необходима ссылка на источник.)
"Interview by Daniele Passerini, Russian translation by Liudmila Strakh"

22 шага: Добрый день инженер Росси, я благодарю вас за то, что вы согласились дать это интервью. Все задают себе вопрос о том, как вам удалось разработать ваш катализатор энергии. Кто-то подозревает, что вы украли идею, например, у профессора Пьянтелли из Университета Сиены, который в 90-х годах работал с профессором Фокарди над изучением холодного термоядерного синтеза. Вы можете объяснить когда, почему, как и где вы начали работать над этим проектом?

Росси: Я начал работу в 1987 году. Мой процесс четко отличается от предыдущих попыток, это подтверждается фактами: никто не смог произвести работающую машину. Учитываются факты, а не слова.

22 шага: В 1987м, значит, за два года до очень спорного эксперимента Флейшмана и Понса. В эти дни вы заявили, что не правильно определять как «холодный термоядерный синтез» реакцию, которая происходит в вашем катализаторе, гораздо точнее на настоящий момент называть это в общем низко-энергетической ядерной реакцией или LENR. Вы хотите сказать, что вы пошли по другому, параллельному пути по отношению к изучению холодного термоядерного синтеза?

Росси: Именно так. То чем занимаюсь я - это не холодный термоядерный синтез, а низко-энергетическая ядерная реакция. Флейшман и Понс провели электролиз в тяжелой воде с катодом из паладия и анодом из платины. Я не провожу электролиз, не использую ни паладий, ни платину, и использую температуры плавления никеля.

22 шага: Идея о том, что вы создали нечто, что работает, хотя и без теоретической научной модели, которая объяснила бы почему оно работает, пугает некоторых в отношении безопасности этого устройтва. Что вы можете сказать по этому поводу? Я думаю, у вас есть идея по поводу того, что происходит в катализаторе, хотя вы и не в состоянии это доказать, правильно?


Росси: Да, у меня есть очень точная идея, и я считаю, что я понял в точности механизм, но для того чтобы объяснить его, необходимо чтобы был утвержден патент. В настоящий момент мы демонстрируем что реакторы работают и не выделяют радиацию, что позволяет использовать их без риска. Всё остальное в свое время.

22 шага: Что касается патента, в интернете пишут что вы представили запрос на имя вашей жены. Почему?

Росси: Извините, но не вижу какое это имеет отношение к научной разработке.

22 шага: Вы не могли бы определить точные роли которые вы и проф. Фокарди имеете по отношению к созданию устройства?

Росси: Я создал метод и устройство. Фундаментальная роль проф. Фокарди это консультации, в соответствии с точным контрактом. Он внес свой вклад на этапе постановки эксперимента, его методологии и разработки систем безопасности, благодаря его огромному опыту, в том числе в отношении реакции Никель-Водород.

22 шага: Какая роль Университета Болоньи в отношении устройства, который Вы патентируете?

Росси: С университетом Болоньи мы заключили контракт на исследования, который будет продлен, чтобы изучить излучение и исследовать некоторые особенности.

22 шага: Естественно что когда катализатор будет в продаже, промышленная тайна раскроется. Только тогда вы разрешите независимой лаборатории увидеть как сделано внутри ваше устройство, или это случится раньше?

Росси: Мы должны построить оборудование, которое будет соответствовать гарантииям, написанным в контракте. Клиенты должны будут выполнять инструкции в целях безопасности. Сделав это, клиенты со своими устройствами свободны делать любые опыты, которые захотят, в пределах контракта. Несомненно, что для того чтобы отказаться от промышленной тайны, патент, в ожидании которого мы сейчас находимся, должен быть выдан. Если патент не будет выдан, то тогда мы будем хранить промышленную тайну.

22 шага: Многие сомневаются и в вашей надежности, из-за скандала Омар-Петролдрагон который вспыхнул в 90-х годах. На своем сайте вы даете версию событий, которые полностью вас оправдывают, делая ссылку на то, что по результатам судебного разбирательства, вы были признаны лицом не относящимся к серьезным обвинениям в загрязнении окружающей среды и мошенничеству, которые вам вменялись. Почему же вы не выдвинули обвинение против Государства, чтобы получить возмещение убытков, учитывая вред как экономический так и моральный, который был вам причинен?

Росси: Исчерпывающий ответ на этот вопрос приводится на сайте http://ingandrearossi.com/. Не хочу отвечать здесь кратко: тот, кто заинтересован в этом вопросе, пусть внимательно прочитает то, что написано на моем сайте.

22 шага: У тех, кто верит в то, что катализатор энергии работает, существуют сомнения, что все может быть заблокировано. Есть опасение что те, кто в настоящий момент контролируют рынок энергии (топливные ресурсы и уран) будут готовы заплатить астрономические суммы для того, чтобы держать ваше изобретение закрытым на ключ в ящике стола.

Росси: Они должны перешагнуть через мой труп. Эта технология - это смысл моей профессиональной жизни.

Еще один мотив для того чтобы пожелать вам от всех нас прожить до ста лет и больше. Не предаваясь «теории заговора» вы думаете что ваше открытие ставит вас под угрозу? Что кто-то хотел бы вас убрать, как это случилось, уже почти с точностью, 50 лет назад с Энрико Маттейем?

Росси: Я думаю, что они попробуют убрать меня более тонко, как они сделали несколько лет назад с историей Омар-Петролдрагон. Но сегодня есть интернет, газеты не имеют больше такой силы, чтобы унизить человека, как это было в те времена.

22 шага: Если ваш продукт получит признание, то понятно что рынок энергии радикально изменится. Какой тип сосуществования или взаимодействия сможет существовать между энергией произведенной вашими катализаторами и той, которая происходит из чистых источников, таких как солнечная энергия и энергия ветра?

Росси: Мы интегрируемся и каждый будет делать свою часть.

22 шага: Вы заявили, что скоро представите протопип в 1MW (соединяя последовательно или параллельно – я не слишком хорошо понял – устройства похожие на то, которое было представлено в Болонье). Вы можете подробнее объяснить этот следующий шаг и когда вы думаете сделать публичную презентацию?

Росси: Именно так как вы сказали: модули, которые были проверены в Болонье будут соединены последовательно, чтобы увеличить температуру, и параллельно для того чтобы увеличить энергию при постоянной температуре. Я надеюсь, что к сентябрю-октябрю 2011 мы проведем инаугурацию.

22 шага: В журнале Journal of Nuclear Physics вы объявили что в Афинах было создано общество Defkalion Energy, которое будет заниматься производством катализаторов. Вы не могли бы дать нам еще какие-нибудь детали по этому поводу?

Росси: Это европейская НьюКо, которая имеет связи с основными операторами. Очень скоро будет созвана пресс-конференция чтобы объявить о себе.

22 шага: И последнее. Зависимость от топливных ресурсов, и в любом случае от невозобновляемых источников, нас почти приучила к идее того, что стоимость энегрии может только увеличиваться, но никель и водород, используемые в вашем устройстве - это неиссякаемые элементы с низкой стоимостью. Это означает, что благодаря таким технологиям как ваша, цена энергии от возрастающей станет убывающей.

Росси: Честно говоря, это и есть мотив, по которому, я считаю, стоит работать.

22 шага: От имени всех посетителей блога Ventidue passi d'amore e dintorni еще раз благодарю вас за предоставленную возможность поговорить с вами.

Росси: Спасибо всем Вам.

Даниэле Пассерини
(перевод Людмилы Страх)

OTHER LANGUAGES 

1 commento:

  1. Ora, in Italia e in Europa, in particolare bisogno di questo dispositivo per essere meno dipendenti da Gazprom.

    RispondiElimina

N.B.PER LASCIARE COMMENTI È NECESSARIO REGISTRARSI CON LA PROPRIA GMAIL
22passi è un blog non una rivista on line, pertanto la responsabilità di quanto scritto in post e commenti dovrebbe appartenere solo ai rispettivi autori. In ogni caso (cfr. Sentenza Corte di Cassazione n. 54946 del 27 dicembre 2016), le persone fisiche o giuridiche che si reputassero diffamate da determinati contenuti, possono chiederne la rimozione contattando via email l'amministratore del blog (vd. sezione "Contatti") e indicandone le "coordinate" (per es. link, autore, data e ora della messa on line).